Fouf
|
 |
« le: ſamedi 12 Mars 2011, 17:58:53 » |
|
Je dois être bouchée ce soir, je ne comprends pas : Dec 1 st at each end of nest 3 rows and foll alt row, and then on every 4th row to 44 sts.
J'ai bien compris le début mais la fin..... Diminuer d'une maille de chaque coté sur les 3 rangs, et tous les 2 rangs mais après .... Tous les 4 rangs.
Mais quand passe-t-on de tous de 2 rangs à tous les 4 rangs ?
Ou est-ce : 1 fois tous les 2 rangs 1 fois tous le 4 rangs jusqu'à avoir 44 mailles.
Merci de votre aide.
|
|
|
Journalisée
|
Françoise
|
|
|
|
marialaine
|
 |
« Répondre #2 le: ſamedi 12 Mars 2011, 19:32:39 » |
|
Je comprends de la façon suivante :
3 rangs ou l'on diminue à chaque extrémité 1 maille, rang suivant rien, rang suivant à chaque extrémité 1 maille ,( trois rangs suivant rien, rang suivant 1 diminution à chaque extrémité) et cela jusqu'à avoir 44 maille.
|
|
|
Journalisée
|
marialaine (ravelry)
|
|
|
Dominique
|
 |
« Répondre #3 le: ſamedi 12 Mars 2011, 19:59:01 » |
|
"Dec 1 st at each end of next 3 rows and foll alt row, and then on every 4th row to 44 sts."
Diminuer 1 maille à la fin des 3 rangs suivants, puis 1 fois tous les 2 rangs, puis tous les 4 rangs jusqu'à avoir 44 mailles.
C'est ainsi que je comprends les choses.
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Fouf
|
 |
« Répondre #4 le: ſamedi 12 Mars 2011, 20:39:37 » |
|
Merci à toutes, j'y retourne....
|
|
|
Journalisée
|
Françoise
|
|
|
daisy
Invité
|
 |
« Répondre #5 le: Mercredi 20 Juillet 2011, 12:58:57 » |
|
je suis sur le même problème  moi, j'ai "Dec 1 st at each end of next 3 rows and than on foll alt row, and then on 5 foll 4th row (-8 mailles) mais si je comprends vos explications; on ne va diminuer que d'un côté? R1: diminution R2 id R3 id R4: rien R5: diminution R6 : rien r7 rien r8 rien r9: diminution ou alors aux deux bouts "each end" + begining et end?  mais dans ce cas là , ça fait plus de mailles diminuées? je n'y comprend rien merci de m'aider
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
marialaine
|
 |
« Répondre #6 le: Mercredi 20 Juillet 2011, 13:54:34 » |
|
Non Daisy. Dec 1st et each end of next 3 nows est un faux amis. On le traduit comme "diminuer à la fin de chaque rang" alors qu'en fait c'est "on diminue à chaque bout de rang". J'avais eu une discussion en son temps avec Libby car moi non plus je ne comprenais pas.
|
|
|
Journalisée
|
marialaine (ravelry)
|
|
|
daisy
Invité
|
 |
« Répondre #7 le: Mercredi 20 Juillet 2011, 15:46:12 » |
|
effectivement, en plus je me suis trompée dans les calculs; c'est bien 18 m et non 8 que l'on doit diminuer donc c'est bien à chaque bout de rang merci, Marialaine
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Kokolat
|
 |
« Répondre #8 le: Vendredi 22 Juillet 2011, 03:19:08 » |
|
J'aurais fait la même erreur de traduction.
|
|
|
Journalisée
|
 Fêlée de la Kokolatière, mais on s'y fait !
|
|
|
severine
|
 |
« Répondre #9 le: Vendredi 22 Juillet 2011, 08:19:00 » |
|
bon, ben c'est moi qui doit etre bouchée, mais pour moi, "a la fin de chaque rang" ou "a chaque bout de rang" c'est la meme chose, tu diminues de chaque coté, endroit et envers  ??............. 
|
|
|
Journalisée
|
tu as ENCORE acheté des pelotes!! (ravelry : tatacharlotte)
|
|
|
marialaine
|
 |
« Répondre #10 le: Vendredi 22 Juillet 2011, 08:50:04 » |
|
|
|
|
Journalisée
|
marialaine (ravelry)
|
|
|
Yvonne
|
 |
« Répondre #11 le: Vendredi 22 Juillet 2011, 09:02:17 » |
|
C'est "diminuer à chaque extrémité" : au début et à la fin du rang endroit et début et fin du rang envers....
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Kokolat
|
 |
« Répondre #12 le: Vendredi 22 Juillet 2011, 11:40:52 » |
|
"Dec 1 st at each end of next 3 rows"
c'est le "each" qui fait la différence. each end, c'est chaque extrémité the end, ce serait la fin
ça confirme ce que disaient des linguistes : l'anglais est une langue bien compliquée pour en faire la langue internationale
|
|
|
Journalisée
|
 Fêlée de la Kokolatière, mais on s'y fait !
|
|
|
samy
|
 |
« Répondre #13 le: Vendredi 22 Juillet 2011, 14:50:12 » |
|
|
|
|
Journalisée
|
Samy (Ravelry)
|
|
|
severine
|
 |
« Répondre #14 le: ſamedi 23 Juillet 2011, 11:38:58 » |
|
bon ca explique pourquoi j'ai une ligne de col beaucoup plus haute que tout le monde sur isabel of mar............  CQFD
|
|
|
Journalisée
|
tu as ENCORE acheté des pelotes!! (ravelry : tatacharlotte)
|
|
|
|